2018/05/31

Összehasonlítás ✦ Neil Gaiman - Hogyan beszélgessünk bulin csajokkal / Így csajozz egy földönkívülivel


Rendhagyó poszt következik ezúttal, ugyanis egy novellát fogok összevetni a belőle készült filmmel. Az Így csajozz egy földönkívülivel nemrég került mozikba, nekem pedig az Agave Kiadó jóvoltából alkalmam nyílt a premier előtti vetítésen részt venni, hogy összehasonlítsam a Törékeny holmik c. novelláskötetben helyet kapott Gaiman-írással.

A novellát a film megnézése után olvastam el, és az első gondolatom az volt, hogy a kettőnek nincs túl sok köze egymáshoz. Gaiman írása mindössze 14 oldalas, és csupán a hangulata egyezik a filmes élménnyel, valamint egyfajta alapot szolgáltat hozzá, de a cselekményt tekintve a novella mindössze a film töredékét teszi ki.



Egyébként kövezettek meg, de nem vagyok Gaiman rajongó - abszolút elismerem a tehetségét, de nekem valahogy annyira nem a világom, ezzel együtt időnként megpróbálkozom vele, hogy azért mégse érje szó a ház elejét, hogy aztán újra és újra megállapítsam ezt.





A film meglehetősen eredeti és alapvetően egyszernézhetősenélvezhető módon beteg (időnként nagyon), míg a novella sokkal szofisztikáltabb, visszafogottabb - de ezzel együtt laposabb. Szerintem. Mégis az a plusz, ami a filmben van, nevezetesen az, hogy jóval alaposabban kibontja a sztorit, időnként elég sok tud lenni. Picit hasonló érzésem van a film-novella párossal itt, mint A szolgálólány meséjének sorozat-regény párosánál: a film/sorozat ugyanis mindkettő esetében inkább csak egyfajta alapnak használta az eredeti művet, amiből inspirálódott, és sokkal tovább gondolta. Ami A szolgálónylánynál szerintem egyértelműen tökéletesen működik is, ellenben az Így csajozz egy földönkívülivel egy jóval szűkebb rétegnek szól igazán, ami egyszerre lehet erőssége és gyengéje is.


Sokat elvett a film élvezeti értékéből, hogy szinkronosan vetítették, tekintve, hogy igen fontos szerepet játszik a brit punk szubkultúra a történetben, aminek szerves része az a jó kis angol akcentus, amit szinkronizálva sehogysem lehet visszaadni, ez pedig erőteljesen ront az élvezeti értéken, ugyanis fontos eleme a film atmoszférájának. Úgyhogy ha megnézitek a filmet, akkor feltétlenül eredeti nyelven javaslom!





A novella - ahogy már utaltam rá - tényleg nyúlfarknyi, amibe nyilvánvalóan nem lehet belesűríteni annyi történést, amennyi a mozivásznon zajlik, ellenben a Törékeny holmik számtalan írást tartalmaz még Gaimantől, így akinek bejön ez a stílus és még furcsa kis novellákra is nyitott, annak tudom javasolni a könyvet, ami mellesleg még a Bookline új, Már egy perc olvasás is élmény kampányába is beleillik, hiszen egy-egy szösszenetet elolvasni belőle valóban nagyon kevés időbe telik - és mégis tettünk azért, hogy némi kultúrát csempésszünk a mindennapjainkba. 

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése